星期六左眼跳众所周知,在IBT、SAT或是IELTS测试中,口语和写作是提分的重点项目。大学申请时,对于文书的写作能力也是一大。
但很多学生反映,从小阅读了不少原版英文书、听过许多原声素材,依旧苦于如何进行流利、有效的表达,觉得还是“不够母语”、“不够地道”、“不够有文采”,在需要表述观点时,语言零碎,仿了“假的英文”。
在国家TOP学校念书的本土学生,并非像我们想象中那样,掌握绝对的语言优势,他们里面也有人在一篇论文里抄袭自己的另一篇文章,或者网上下载的论文,或是伪造reference。
实际上,native speakers提交的论文,未必能够拿到很好的评分,原因在于母语者虽然在英文思维和流畅度上会具有一定优势,但如果在逻辑性和学术的严谨性上存在bug,也不会受到教授的认可。
另外,作为中国学生,英文是第二语言,要完全达到母语的水平,是具备相当的难度的。就算在发音、文法上达到精确无误,毕竟还隔着一层文化和思维的大山。
更何况,一些所谓非常地道的英文表达夹杂大量的俚语,都正式的,对于上课、写论文并没有直接的帮助。
掌握地道的表达是一件好事,自然流畅的表达能力可以帮助留学生更好融入国外的生活,也享受到更多语言学习的乐趣。
对于大部分体裁的写作,如新闻稿、博客、电影评论、托福、SAT、GRE、大学申请文书、课堂作业都有着基要准则和技巧。
这里插一句,想想大U的教授们,又要教课,又要搞研究,本身就很忙碌了,看到作业里语义不详的复杂长句,心里面肯定是很添堵的啊!
在美国大学的写作功课,临场发挥的不多。即使在托福、SAT的写作测试中,也不要求学生在比喻、辞藻方面有多出色。
清晰、准确、带有一定persuasive色彩,是这类写作的一大特色。所以同学们养成良好的阅读习惯,一方面是锻炼自己的逻辑思维,学习作者如何表达观点,另一方面也是为写作积累论据。
通常不同体裁的文章有其固定的逻辑。比如一般大学的论文会要求有introduction、main body 和 conclusion,这些具体的要求需要学生有针对性地学习。